非常生气的另类英语表达
人们常常为一些事情而生气,在英文中使用angry来表达“生气的”非常普遍,但是今天我们要向朋友们介绍一个片语,它的意思也是指“生气的”。首先来看一看下面的例句:<I></I><P>
When<I></I> I<I></I> walked<I></I> into<I></I> my<I></I> office,<I></I> the<I></I> boss<I></I> was<I></I> up<I></I> in<I></I> arms.<I></I> He<I></I> asked<I></I> me<I></I> why<I></I> I<I></I> had<I></I> forgot<I></I> to<I></I> type<I></I> his<I></I> speech.<I></I> </P>
<P>(译文:当我走进办公室的时候,老板非常生气。他问我为什么忘记打印他的发言稿了。)<I></I> </P>
<P>
在这个例句中片语be<I></I> up<I></I> in<I></I> arms的意思是“非常生气的”。人们生气一般是指心里不愉快,而这里使用了arms,可见情况的严重性。生气生到准备大打出手(arms)的时候了,大家说严重不严重?To<I></I> be<I></I> up<I></I> in<I></I> arms<I></I> means<I></I> to<I></I> be<I></I> very<I></I> angry<I></I> and<I></I> ready<I></I> to<I></I> argue<I></I> or<I></I> fight.<I></I> For<I></I> example:<I></I> </P>
<P>
Residents<I></I> are<I></I> up<I></I> in<I></I> arms<I></I> about<I></I> a<I></I> plan<I></I> that<I></I> government<I></I> prepares<I></I> to<I></I> build<I></I> a<I></I> factory,<I></I> which<I></I> will<I></I> pollutes<I></I> the<I></I> local<I></I> river.<I></I> </P>
<P>(译文:居民们对ZF准备新建一个工厂的计划非常生气,(因为)这个工厂会污染当地的河流。)<I></I> </P>
<p>
<P>下面我们来看看今天将要学习的第二个片语:<I></I> drag<I></I> one’s<I></I> heels.<I></I> </P>
<P>随着社会的进步,人们的时间观念已经变得越来越强。做任何工作,如何拖延了时间,肯定会被批评的。这里的“拖延时间”我们在英文中可以用drag<I></I> one’s<I></I> heels来表示,如:<I></I> </P>
<P>
Don’t<I></I> drag<I></I> our<I></I> heels!<I></I> It<I></I> is<I></I> very<I></I> important<I></I> to<I></I> finish<I></I> quickly<I></I> this<I></I> project,<I></I> which<I></I> will<I></I> benefit<I></I> the<I></I> local<I></I> residents.<I></I> </P>
<P>(译文:不要拖延时间!<I></I> 尽快完成这项造福当地居民的工程很重要。)<I></I> </P>
<P>
大家知道drag的意思是“拖拉、拖拽”,heel的意思是“脚后脚、脚踝”,从字面上理解,这个片语就是指“拖住某人的脚后跟,使其缓慢前进”,所以我们可以把这个片语直接翻译为“拖延某人的时间。”<I></I> To<I></I> drag<I></I> one’s<I></I> heels<I></I> is<I></I> to<I></I> take<I></I> too<I></I> much<I></I> time<I></I> to<I></I> do<I></I> something<I></I> because<I></I> you<I></I> do<I></I> not<I></I> want<I></I> to<I></I> do<I></I> it.<I></I> 注意,在英文中有另一个片语:pull<I></I> one’s<I></I> leg,<I></I> 从字面上看,它的意思也是“拖住某人的腿”,但实际上它的意思是指“开某人的玩笑”,这个片语我们在第59讲已经介绍过。下面是一个例句:<I></I> </P>
<P>
The<I></I> authorities<I></I> are<I></I> dragging<I></I> their<I></I> feet<I></I> over<I></I> deciding<I></I> to<I></I> close<I></I> the<I></I> factory,<I></I> which<I></I> has<I></I> polluted<I></I> the<I></I> local<I></I> river.<I></I> </P>
<P>(译文:当局正在拖延关闭那家已经污染了当地河流的工厂的决定。)<I></I> </P>
<p>
<P>结束语:今天我们向朋友们介绍了两个片语:be<I></I> up<I></I> in<I></I> arms意思是“非常生气的”,这是一个形容词片语,因而前面的be不能省略,这点请注意。第二个片语是drag<I></I> one’s<I></I> heels,它的意思是“拖延时间”,注意这个片语也常被人们写作:drag<I></I> one’s<I></I> feet.</P>
页:
[1]