英语如何才能说得地道些
很多人为自己的英语发音不地道而苦恼,常见有人提及诸如如何克服中国口音,如何习得标准英国/美国英语口音等问题。下面打算围绕这些问题零敲碎打谈谈个人的点滴
看法。这个问题涉及面很广,没时间写大块文章,只能想到什么写什么,不求完整性,
但求有的放矢。
<模仿什么标准才好?>
萝卜青菜,各有所好。英国英语和美国英语各有各的好,各有人爱,没什么好争的。
对中国一般学英语的来说,主要看条件。其实,只要是地道的英语发音,能模仿好就不
错了。如果你身边有个苏格兰口音的好老师,你能学得“苏”味十足,那就了不起,足
以令人刮目相看 - 尽管你的口音离Queen’s English相差老远。世界上英语岂止英美两
家?即使英国口音里头也还有许多地方口音,美语澳语不也一样?当然,最好能盯住某
一个主流口音来学,而不是刻意模仿不入流的下三烂口音(幸亏国内一般还没有这种条
件!)。
有人说美语口音油滑,英语口音高贵,澳语口音蹩脚。这些都是非常主观的印象,
从语言学的角度来说,根本毫无意义。试问汉语诸多北方方言,口音各异,哪个算高雅
悦耳,哪个算蹩脚难听?河南话东北话山东话陕西话,说好了哪个不好听?有个加拿大
白人朋友,青年时代曾在中国西南地区传教,现在很老了,普通话只会听不会说,却满
口地道的四川口音四川话。语言语音习得达到这份上,那就令人折服了。
现在涌入中国“教”英语的English speakers越来越多,(我把“教”字加了引号,
因为来者三教九流,别指望他们人人都能“教”你好英语,但多数应该都可以作为英语
样板来模仿),同样也各带口音,说的英语不一定和录音带上的完全相同。怎么办? 我
认为,实际的办法是:盯住一个喜欢的样板不放 (可以是VOA Special English 的男/
女主播[注意男女说话声调语气习惯都可能有微妙差别],也可以是BBC某个人,或者是你
听的New Concept English样板带的声音),在此基础上,竖起耳朵随时捕捉周围各种英
语的发音异同,善于比较,并有所选择地模仿吸收你认为特别喜欢特具特色的发音特点。
所谓有所选择,原则就是避免使吸收的成分与自己选定的一套样板发音系统相克。比如,
你本来选的是英国RP (Received Pronunciation,即以英国南方口音为基础的一般受良
好教育的人的口音,接近所谓的 Queen’s English),已经学的有点门道了,这下来了
个美国口音重的外教,你别的不学,偏偏只把他的 of couRse 里的大卷舌R模仿上了,
你说的英语整体效果当然就不伦不类。如果走得更远,甚至把because 也发成
becouRse (我发现有不少中国学生就这样说,一下就露馅了),那就真是“画虎不成反
类犬”了。
答案是肯定的:有希望,尽管实际效果因人而异。虽然未必人人都能完全摆脱自身
方言口音,但只要指导得当,练习方法对头,持之以恒,肯定能在原来的基础上大大向
前迈一步。
人的语音模仿能力,受到多种内在和外在因素的制约。一般观察,只要是发音器官
健全的人,年纪越小(通常在十四岁以下)模仿越不费劲;从小接触语言方言种类越多,
对不同的发音特点越敏感,模仿自然就容易得多。正因为如此,很多成了人以后才开始
学英语的朋友首先就可能低估了自己的潜力,教英语的老师可能也为此不竭尽全力(当
然也有不少老师缺乏这方面的本事,毕竟教好语音还是需要相当素质和专门训练的),
所以学习效果往往不理想。
实践证明,成年人一样可以学好英语语音。曾经有个学生,是当年的“工农兵学员
”,来自偏僻农村,从小到大只接触过当地土方言,别的什么话都不会说。入学时19岁
了,才开始学ABC,模仿能力奇差,连让他摸仿发个 k 他都要死劲发成难听极了的“厄
”,令老师头痛。可是,经过耐心的点滴“攻关”,难点逐个克服,加上他虚心,意识
到自己的不足,在终于学会听出了发音区别的基础上,勤奋苦练,脸皮又特厚,不怕出
错,到处声明请求别人随时给他纠错。结果他英语突飞猛进,到二年级下学期就名列前
茅,毕业候不久成了某省旅游局的首席翻译。他说的英语,虽然与native speaker 还有
无法弥补的差距,但自然流利是毫无疑问的。
几十年前那么差的条件下都还可以造就不错的英语人才,今天有了绝对优厚的物质
条件,再学不好就实在说不过去了。
成年人往往对跟自己发音习惯不同的音不够敏感,换句话说,就是他们往往听不出
来不同发音之间的区别,只用自己习惯的相近的音来替代。比如英语 go 和普通话“够
”发音是不同的,但很多人就根本听不出它俩有啥不同。连发音差别都辨别不出来的人,
是很难谈得上纠正模仿的。有经验的老师,首先要抓住要害,让学生通过反复对比细听,
到真正听出差别才罢休。人说,听出了差别,纠正就有门儿了,这话是有道理的。
有很多人说买了录音带反复听了上百遍,甚至也算是跟读了上百遍,但发音并没有
明显的改善,非常苦恼。我认为根本原因还是如上所述:没听出发音差别名堂,不论跟
读多少遍收效都不会理想。读过书的成年人,这时候最需要的是懂行的人恰到好处的指
导。一句话,最好找个好老师给你挑毛病,点出你需要特别下功夫克服的毛病。当你体
会到了自己的毛病确实是可以听出来的毛病的时候,听录音跟读模仿就“有的放耳”,
事半功倍了。
好老师不一定是native speaker。恰恰相反,教中国学生英语语音的能人,还得数
咱中国自己的英语专家。笔者毕生感激不尽的,是当年的中国“启蒙”教授。他们硬是
帮我把我带来的不三不四的怪音一一抠出来,一丝不苟极为严格地把关,我才得以有效
吸收各种英语听力材料的营养。多年以后,我才发现,其实他们自己说的英语跟native
speaker还有好一段距离,但这丝毫没有影响我对他们师德的敬重怀念,他们永远是我的
表率。他们能pinpoint学生发音的毛病,使其意识到毛病,随之有的放矢地克服毛病,
这本身就是非常了不起的专业本事!
总而言之,纠正发音毛病,最好有能人指导。而且还不能偷偷地纠正,要堂而皇之,
诚恳求人直言点出自己的毛病。要知道,大家都是老大不小的成年人了,人要脸,树要
皮,一般谁爱管那闲事当面给你纠错伤情面呢?哪怕是课堂上的能人老师,也未必愿意
随便“管这闲事”的。所以,即使有了能人在身旁,机会还得靠自己努力争取。
我们都知道,世界上主要的英语方言之间语音有相当差别,所以才会有说话口音不
同。但是,不管是新澳美加还是英国本土的口音,差别再大,却偏有一个共性,叫人一
下子就可以判定它们是正宗英语(native speakers’ English) ,它们就是比一般英语
非母语 的人说的有“英语”味道。究竟主要是哪方面的共性特点造成这种特别效果呢?
不妨粗略解剖一下。
先看看单音(音段)层面的特点。只要仔细分析一下,就不难听出,其实在这方面各
方言变体之间有不少差异,而差别主要表现在元音而不是在辅音上。例如 /i/, 就有从
完整的单长元音 到近似双元音 的延续体上的各种不同音素变体,所以 a
cup of tea 某些方言可能会说 (因为无法输入非重央元音schwa 的
读音符号,此a音暂用E 符号代替,下同) 。同样,双元音/ei/ 也有从 到 的
各种变体,澳音 today 就接近 to die的发音。/a/ 则有 到 的变体,class
可以是 或 。还有其它几个元音(包括双元音)也都有这类语音差别,
不一一列举了。有一点值得特别提一提的, 就是书写后头带 r 的元音音节,有的方言
把 音全带出来,有的则完全不带。每个方言音系的这类元音变异特征,都是比较容
易注意到的。
再看看辅音。各个方言在辅音方面的差异就远不如元音方面的明显,绝大多数辅音
在词头几乎没有任何明显的差异,差异绝大部分都集中在结尾辅音上。例如有的方言用
喉头塞音 (glottal stop,符号是底下没点的问号[?]) 来代替几乎所有的爆破音结尾。
如 a lot of talk 可以是 还有就是结尾鼻辅音-ng,有的方言全成
音。
以上描述故意简单化,首先因为这里讨论的重点不是英语各方言变体间的差别,而
是探讨它们的共性。再说,了解音段层面的这些差异固然重要,但相对来说,中国学生
在这方面下的功夫比较多,一般掌握得也比较好。在基本掌握这些音素的基础上,还有
更重要(但又往往容易遭忽略)的东西需要努力熟悉掌握,那就是英语在超音段层面上的
各种韵律特征。正是这些韵律特征构成的共性,使不同的英语方言听起来都还是地道正
宗的英语。能在这方面把握好,说出来的英语就会更象英语。
所谓超音段层面上的各种特征,包括很多内容,简单地说,就是说话时用来把单音
素有机地串起来,并使发出来的声音能正确表达说话人的感情意思的所有发音技巧和特
点,如节奏、停顿、重音、弱读、声调、语调、语气、连读、同化、失去爆破等等。
说我们的英语教学从不注意这方面的训练,恐怕实在冤枉。据观察,多数人至少还
是有一些所谓的基本语调训练,还有解释连读规则等等。但是由于这方面的特点不象单
音素那样容易把握,符号表示也不如单音音标那么方便,加上我们的老师本身未必都能
意识到这些特征的存在和重要性,所以多数语音训练往往只把重点放在单音纠正和掌握
上,在其它韵律方面则不太在意,效果难免就不理想。
我认为,如果能把个别单音的纠正 (还没见过哪一个人所有的英语单音都有问题的!
)放在超音段特征的训练里做, “在自然说话中纠正、改善”,学生就更容易体察自己
的发音毛病,改进起来就更容易,更有效。
老虎吃天,也该有个下口处。超音段特征那么多,看来那么复杂,从何下手呢?根
据经验,从节奏着手最容易把学生其它各种音段和超音段层面的问题都暴露出来。再说,
由于英语的节奏可以说是各方言之间最共通的,也是成年中国学生最不容易学得像的,
所以更值得狠抓。
英语的节奏特点和汉语的很不相同。一般说法,是把英语归于“重音节奏”
(stress-timed rhythm)类,而汉语则归“音节节奏”(syllable-timed rhythm)类。 前
者(英语)的节奏特点,是同一段话语中,每个重音之间的距离大致相同,不论重音之间
音节多寡都一样,所以效果可以是(How could you concentrate
on such a job?!)。 而汉语的, 却是每个音节的长度都差不多,所以效果可以是齐声
诵读唐诗式的效果:( 床前明月光,疑是地上霜) -- 这在英语
里是不可能的。虽然这种 “两分法” 从语音的物理测定来说显得过于极端绝对,过于
简单化,但从一般的听觉和感觉来说,却无疑是有道理的。我们常听到“英语人”学说
汉语时,会用他们的节奏来说:’WO you yige ‘GEge zai ‘BEIjing (我有一个哥哥
在北京), 我们听起来挺可笑的,但对他们来说却是自然的。反过来,我们说英语,如
果用汉语的节奏说 THE A-NI-MAL IN THE CAGE IS DANG-E-ROUS. ,每个音节几乎都重
读, 哪怕每个音都发得正,“英语耳朵” 听起来肯定非常别扭,因为这和听话人的期
待值相差太远。
要把握好英语的节奏,自然首先就得很好地处理重读和弱读音节的关系。这里正确
弱读是关键,也是一般中国人的难点。为了做到自然弱读,除了一定要学会用
(schwa) 之外,还得会把握语音同化等令某些音听起来含糊一带而过的那些特点。另
外,为了“跟上趟”,保持正常节奏,该连能连的地方还要做到连音自然,不该爆破的
爆破音就不能爆破,更不能“爆破”了还再拖带个小尾巴E元音。如果用成段的话语作为
语音训练材料,还必须掌握好恰当的停顿才能使节奏自然。可以说,只要把节奏(和停顿)
作为语音训练的着眼点, 除了语调方面不一定能自然顾及之外,其余主要的韵律特征,
以及诸如辅音连缀等属于音段方面的东西几乎都可自然触及。矛盾暴露了,就可以根据
学生的个别特点对症下药逐一克服。
具体怎么进行训练,用什么样的材料才好,都需要用些例子详细说明。这就留待下
节再说了。
页:
[1]