e文 发表于 2006-3-19 19:42:00

清代官职的翻译(转贴)

<BR>府学生员 Prefectural School / government student <BR>内阁(大)学士 (grand) secretary of the Grand Secretariat <BR>中宪大夫 grand master exemplar <BR>军机大臣 grand minister of state <BR>荣禄大夫 grand master for glorious happiness <BR>驻藏大臣 grand minister resident of Tibet <BR>太史 grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling); <BR>伊犁将军 general of Yili <BR>兵部员外郎 vice director of Bureau of Military Personnel; <BR>湖广总督 governor-general of Hu-Guang <BR>直隶候补知府 reserve prefect of a superior prefecture <BR>库伦办事大臣 grand minister superintendent of KULUN <BR>太守 prefect(知州、知府) <BR>御前大臣 grand minister in attendance <BR>经筵官 participant in the classics colloquium <BR>录事司 Administration Office <BR>翰林(侍读)学士 awaiting/ studying Hanlin Academician <BR>(南)御史台椽(院?) the (south) Censorate <BR>参知政事 assistant administrator <BR>燕南宪司照磨闽海宪司知事 <BR>兵部郎中director of the Bureau of Military of War <BR>(燕南)宪司经历 registrar of Judicial Commission(SONG) ; the Surveillance Commission(in YUAN) <BR>(热河)兵备道 Military Defense Circuit <BR>秀才 scholar; skilful writer <BR>举人 provincial graduate <BR>祭酒 libationer; chancellor <BR>进士 metropolitan graduate <BR>(燕南河北道)提刑judicial commissioner <BR>封疆大吏 provincial magnate <BR>按察副使 vice surveillance commissioner <BR>翻译生员 translation student <BR>翰林学士 Hanlin Academician <BR>理藩院 court of Colonial Affairs <BR>笔帖式 clerk <BR>丞相 grand councilor ; counselor-in-chief <BR>平章政事 manager of governmental affairs <BR>昭文馆大学士grand academician of the Institute for the Glorification of Literature <BR>平章军国大事manager of important national security matters <BR>中丞事 vice-manager of important national security matters <BR>刑部尚书ministry of Justice <BR>工部尚书 ministry of Works <BR>户部尚书 Ministry of Revenue <BR>吏部尚书 Ministry of Personnel <BR>理藩院尚书 Ministry of the Court of Clonial Affairs <BR>兵部尚书minister of war
<P> </P>
页: [1]
查看完整版本: 清代官职的翻译(转贴)

网站解决方案专享优惠-3折上云