找回密码
 入住遨海湾
搜索
网站解决方案专享优惠-3折上云
查看: 1349|回复: 0

美丽的英语名言

[复制链接]
发表于 2005-11-12 17:30:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

登录后查才能浏览下载更多咨询,有问题联系QQ:3283999

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入住遨海湾

×

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

3 t9 x6 W/ _* b" X# |0 x) I2 |

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
  
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

8 h1 P3 x( I) Q7 B

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

' I f, f+ U; P* {7 N9 c) G

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

& Z# k7 P# | @: ?5 U


无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

, t$ X# W& G# N7 T4 s$ c( _

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

1 g) X* D7 w9 H: Y9 S; o5 q

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
  
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?

4 _* d* L- y% C) Y" C X/ [1 j

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

3 t1 |' V- E+ A

有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

3 z5 }5 \: V8 F- g8 `. t

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

遨海湾-心灵的港湾 www.aosea.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 入住遨海湾

本版积分规则

网站解决方案专享优惠-3折上云

QQ|手机版|小黑屋|遨海湾超级社区

GMT+8, 2024-11-21 21:08

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表