登录后查才能浏览下载更多咨询,有问题联系QQ:3283999
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入住遨海湾
×
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 6 w* F/ T' i; B* ~" L- O6 J
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
- Q# X* C! ^0 b% \1 }, k6 S$ Y世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. : G- A3 c! w( C; n$ w# F, p3 l: l
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5 z: g* ?. _) v 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. % A C/ {1 P, M; u# x+ O& m
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. * c7 y$ `% d5 Z+ L/ y5 r( k& p
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? " K& x2 @8 H2 T) L8 Z
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. % x7 r# v) v4 T2 p- ^6 O# A
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. / Q9 K. U4 H0 Z
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. |