找回密码
 入住遨海湾
搜索
网站解决方案专享优惠-3折上云
查看: 1530|回复: 0

地道、文明又解恨的英文“骂”语

[复制链接]
发表于 2004-7-5 14:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

登录后查才能浏览下载更多咨询,有问题联系QQ:3283999

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入住遨海湾

×
1、You eat with that mouth? / E6 m# D* ]1 ] N4 o- Z- H4 G& x . M2 S6 X& Y( I' _- c

+ O9 r) J5 K7 Y. q1 |6 T; A! | " |) M3 g7 Z5 q o  你是用这张嘴吃饭的吗?

1 b/ G) s7 b7 D% E

  别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你**我讲粗口我是猪**吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再Fxxx回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了

3 ]+ K4 p- V: X

  2、You are dead meat.

& o. e2 N: I& X# X- M& S

  你死定了.

& t# _! E+ l. q

  我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说"You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."

7 B2 Z: W: I6 n: Z' H) M

  3、Don't you dare!

& W9 o* q: u& a0 X0 s

  How dare you!

' l( f H) i/ p4 h ]0 [1 H

  你好大的胆子啊!

0 Q0 N6 N7 t4 r2 \

  这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说,第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)

8 {! K0 `3 J( z c2 U

  Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me."或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.

1 E$ n. d. b* o0 J$ \4 P" K

  4、Don't push me around.

/ o! _/ x6 ]9 P+ D

  不要摆布我.

- {& U _* Z' D; d# y b

  这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push mearound. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如 " f. {3 Q" a) L! ~( d9 |# g' q5、"You are so bossy. I don't like that."

8 _8 X4 h$ W( x, K2 L! j( [) p; j( s

  这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push meany further." 还有一句根 push 有关的成语, push the button,意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this,someone is pushing your button!"

. C' D4 f! X6 @+ K( e

  6、Are you raised in the barn?

5 b; H+ j4 r! L8 o: ^* L4 T

  你是不是乡下长大的啊?

. c7 R* {7 G, W7 j7 n+ |) x

  这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.

$ ^2 u4 ^9 ^3 x, m$ x

  7、You want to step outside?

+ P0 C% I7 Y% b- G# T8 G" M

  You want to take this outside?

* F1 L' `9 r: a& f0 l3 b& P

  你想要外面解决吗?

9 f3 R' M3 j! F. ?8 y6 d! a Q" J

  老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.

( W; X& E& k& L+ M& d. g' o

  8、You and what army?

8 h- K7 V% f$ g7 S

  You and who else?

8 }/ {6 \$ I/ M( l6 P( y, I @$ a

  你是哪一路的人马啊?

* s k5 z( K- ^, k6 ^ @8 w

  要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.

N5 h$ U; u) K% `9 t7 \9 ?( f

  还有一句话也很好玩, "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的? * ?. g/ c6 M6 R ' `7 [* g- A3 L+ P! z/ l paultra + k% w+ V/ S' S% VSeems fantastic.

7 C3 G- y% `* M8 V% n

3 f+ e& |7 \0 N$ t# F, n

I am so sorry that I never heard of most of the expressions. It could be really good to use that sort of slang-like sentences, but it's not easy to put them in mind and use them freely when we don't often recall them.

3 r" I- [, ^# @* |

One suggestion, the more you use a sentence, the faster you remember it. : E0 k4 n6 Z1 F: B! ^" B* G' u+ [5 w% X R5 g/ N# b paultra/ k: C3 R" d& k0 d7 A$ H One request: please don't forget to put a sign of 'quotation' at the end of your title when the content is quoted from a third author or other sources.

6 g S! t: ~, Z ~4 l* ^

' W' G2 G p2 E4 g X- C

What I mean is if the article is NOT 'created' by you, please mark it in order to show respect to the original writer.

3 E2 @" i! r* `+ R# P

Thank you / W7 C% C( S$ ]) B; o. h5 C2 ^8 o: O& V ; A4 L* i+ ^7 awitch0 }8 B& y: l1 V; ^& Y5 v& h well! so serious !* H' N6 c* g# b. _2 i( x/ U i know paultra just wanna avoid plagiarism. ; Q8 v$ ?% _9 N. F, _. {1 c but i think those "rude words" are collected and edited by our Housekeeper first, and then pasted on the board. 2 n7 o4 g/ l, }) P3 S: q1 ?; k/ I so, dunt be so serious sometimes, we are here to share our knowledge in English, and help every member to make progress in English! % G; r; ^. z# G+ ?+ \6 J ; F) a$ Q5 c: M D

遨海湾-心灵的港湾 www.aosea.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 入住遨海湾

本版积分规则

网站解决方案专享优惠-3折上云

QQ|手机版|小黑屋|遨海湾超级社区

GMT+8, 2025-4-10 16:08

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表