找回密码
 入住遨海湾
搜索
网站解决方案专享优惠-3折上云
查看: 1527|回复: 0

地道、文明又解恨的英文“骂”语

[复制链接]
发表于 2004-7-5 14:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

登录后查才能浏览下载更多咨询,有问题联系QQ:3283999

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入住遨海湾

×
1、You eat with that mouth? / g: D \) V$ B- ^ : `8 ~3 Z" J! n5 ^+ A, N. }! m 4 d: ~. h+ X) L+ Q

# O. Z. ~/ Y' ~$ H& h3 g }7 X: Z! w/ d& k# P2 X   你是用这张嘴吃饭的吗?

" X" n/ O( W- w

  别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你**我讲粗口我是猪**吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再Fxxx回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了

8 A& I6 u" }) y3 R

  2、You are dead meat.

; g! Z2 l* o; X0 V; S( u( P D

  你死定了.

3 B; c, S: K. u; ]

  我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说"You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."

- C7 c) u) W" O- T! w2 i

  3、Don't you dare!

$ j( m+ @( s, D

  How dare you!

2 z) u0 F- }% ?

  你好大的胆子啊!

5 P6 y/ `2 c4 q+ F

  这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说,第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)

5 z+ W& l2 D; c; E V1 I- ]

  Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me."或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.

# ]- v; e4 N4 ~) g$ Y3 g

  4、Don't push me around.

4 Y5 ?9 W. R) G9 T! \* q

  不要摆布我.

: V4 X3 U7 A2 h

  这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push mearound. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如 + S% P( @/ }0 v6 |3 u$ ^9 Z; C5、"You are so bossy. I don't like that."

, v! H0 }. U! S# X, s

  这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push meany further." 还有一句根 push 有关的成语, push the button,意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this,someone is pushing your button!"

4 e& p) A4 D Y6 Q

  6、Are you raised in the barn?

; R- Q$ z0 g$ {. }. ~" W5 ]) }3 L

  你是不是乡下长大的啊?

3 F5 z* o. a6 o4 v: I

  这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.

/ X, w! i" c6 b2 a+ X* b' l

  7、You want to step outside?

s+ `3 C) n- X% F# c) w+ W

  You want to take this outside?

& l, Q, x0 ~/ f0 M! g1 ?

  你想要外面解决吗?

( S( O3 P' w: u1 w `. b j

  老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.

. v9 J0 E ^2 w2 `" N

  8、You and what army?

) `, P9 X; ?7 a

  You and who else?

2 Q1 O& H" y8 ~: q7 Y, q8 ? z1 q

  你是哪一路的人马啊?

8 R3 E6 R. T/ \; v

  要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.

! c8 k! T: O# z0 {+ D6 W+ K

  还有一句话也很好玩, "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的? % |5 ]5 d. m! r, t0 W9 I4 c, @* E ?, E" F0 f paultra9 X& k+ v& F" C% r" m8 I: A0 ?0 u6 W Seems fantastic.

5 k2 {4 w' P# }: \; t

, E" y$ Q1 L2 [( E, q( J3 V

I am so sorry that I never heard of most of the expressions. It could be really good to use that sort of slang-like sentences, but it's not easy to put them in mind and use them freely when we don't often recall them.

9 d- s. k W8 @' X2 j) C7 D a

One suggestion, the more you use a sentence, the faster you remember it. 7 R0 v$ _7 V7 S9 h- p7 F1 h& p; [* p! f2 } paultra* G' t8 L$ q! ~* t One request: please don't forget to put a sign of 'quotation' at the end of your title when the content is quoted from a third author or other sources.

/ _1 k% t( d! C) W; M! ?3 I3 u8 {

! ~" |! c, P: K9 u* n& y9 @ Y8 _

What I mean is if the article is NOT 'created' by you, please mark it in order to show respect to the original writer.

0 f0 T& c8 p4 p$ J

Thank you 7 ~; j( N' \ f( _, s% O( J8 E! U5 d" W7 v. k% g! y witch : Z! y% L$ {5 L; ^/ H- T- wwell! so serious !7 ]( `+ O7 B e9 O9 } i know paultra just wanna avoid plagiarism. 0 O% ~( ]9 |) v% z+ v+ q# j$ Lbut i think those "rude words" are collected and edited by our Housekeeper first, and then pasted on the board. . }: N: o, Y) J$ j/ ^, F: _$ Nso, dunt be so serious sometimes, we are here to share our knowledge in English, and help every member to make progress in English!- L. c7 [$ Z( y, A: |) e ) c! h+ e/ y: ~: {( M. N2 a' P+ v9 q

遨海湾-心灵的港湾 www.aosea.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 入住遨海湾

本版积分规则

网站解决方案专享优惠-3折上云

QQ|手机版|小黑屋|遨海湾超级社区

GMT+8, 2025-2-22 23:36

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表