|
|
登录后查才能浏览下载更多咨询,有问题联系QQ:3283999
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入住遨海湾
×
1. Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。
* U8 M/ I- q b2 S第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。& h5 @7 }8 a, o' k4 w2 b4 o4 G
2 O. g4 {$ S4 h; r2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的
+ i1 Y, L. G6 V2 n4 Y
) o# l+ ~$ B5 A" F# B; o# ]" w那个“that”是错误的。4 d# K( y8 O' O7 {% }% ~) S
第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关: A- E& o6 @& }# W
6 Q g' K A6 G3 k% A V0 p( z系代词,引起定语从句。, g' a" L' U5 Y, h; v9 I0 E
/ h9 z* N- {2 d8 o$ p) |" U
3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道
# D* u) Q$ U1 h4 |( M
( K8 s$ k$ r) I. P. `, g& l4 y8 n。我知道你知道我知道。
' {% k" z* J* }/ Y# G4 U8 g
q" @9 n2 o. _0 A4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。
, _/ `0 j, Z J- B% ~) T3 V
( U# Y! c2 d- N. Y& G1 |+ {这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。
* ^4 E+ Q* T. i* i; j3 r/ {. m9 q8 I! J0 D! _
5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。, I$ _. Y5 B! i6 S0 N
这个句子包含了英语中的26个字母。0 f+ w. a/ S! N! }! t
; W, Z6 c* B+ ~( ~
6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠?
- e& Q2 U& n" a& b+ R) W4 ]/ b# Y
这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。类似于“上海自来水来自海上。”' f( c$ B9 d. }' \ m
- x2 H* p- V3 F I
7. 上联: To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。
# ^, ~2 }6 ~4 a* {' O; o" b3 O; n
L5 z+ D) U0 K9 }$ Z" V/ w9 p2 ?下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
. n; V5 ?/ _) p- J+ O
6 M& x$ `& z7 h( m6 H这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。! B7 _6 Y4 _/ m& \& O
& O, Z7 }# v! f+ U1 Q- @8. 2B or not 2B, that is a ?
/ X; d$ [& U, X% @$ r
( f, d) i% Z4 ^3 u这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题。)- v4 p; X% V+ J$ H( K% c. F# R
1 N! D7 f* [& J' y# r: E9. He never saw a saw saw a saw.! b7 w, |# A- W: h8 P
) V3 [& H; h' X5 K x6 X$ O4 X! O ^/ t
他从来没见过一把锯子锯另一把锯子.
' `$ `8 O# |1 h; c% C0 I' Q l
4 O0 j2 T, r* u9 r$ S7 M第一个saw是动词see的过去时, 第二和第四个saw带有不定冠词"a"在前,是名词"锯子",第三个saw是动词"锯". |
|