找回密码
 入住遨海湾
搜索
网站解决方案专享优惠-3折上云
查看: 1364|回复: 0

美丽的英语名言

[复制链接]
发表于 2005-11-12 17:30:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

登录后查才能浏览下载更多咨询,有问题联系QQ:3283999

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入住遨海湾

×

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

& O4 z. P& _7 p

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
  
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

* W3 w2 T z. i) C4 ?

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

! a; n/ ~8 [' ` J& S- m. Z+ r

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

! A! h7 F, J3 @, b0 a


无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

- V: |: u4 Y) h4 u3 x

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

" M3 H9 Z( I$ L; m+ v* x+ d

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
  
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?

2 o. @" y+ F# Q T1 e( ~+ }

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

* k# L K5 e. C: y' f% q/ M

有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

( v% f; \& _! T0 A9 A2 P

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

遨海湾-心灵的港湾 www.aosea.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 入住遨海湾

本版积分规则

网站解决方案专享优惠-3折上云

QQ|手机版|小黑屋|遨海湾超级社区

GMT+8, 2025-1-18 14:58

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表